segunda-feira, 3 de novembro de 2008
Traduzir - se
Uma parte de mim pesa, pondera:outra parte delira. Uma parte de mim é permanente: outra parte se sabe de repente. Uma parte de mim é só vertigem, outra parte, linguagem. Traduzir uma parte na outra parte - que é questão de vida ou morte... Será arte? (Ferreira Gullar)
Qual o papel do ator no teatro? É de ponderar o imponderável? De provocar o delírio? É de levar à vertigem? Não! Afirmo com todas as letras. O papel do ator é traduzir-se em muitos e em outros, em múltiplos e em diversos. Em todos e ao mesmo tempo em nada, em tudo o que há de plural e ambíguo em sua vida. Ao emprestar seu corpo como um "cavalo" para seu personagem, o ator se lança ao mundo como uma flecha cega, sem ponta, em que o seu maior prazer não é atingir o alvo, mas viajar até ele.
Representar um personagem é um recurso que o ator encontra para tentar dizer ao outro um pouco do que ele é, sem falar diretamente dele mesmo. Representar, para o ator, é ser indisciplinado, é ter a capacidade de se lançar ao desconhecido, ao impreciso, infinito e inacabado.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
Página muito interessante...Não deixe de fazer novas postagens...
Beth Vitória
www.outrarevista.blogspot.com
Postar um comentário